手机APP下载

您如今的地位: 首页 > 在线播送 > VOA慢速英语 > VOA慢速-词汇掌故 > 注释

刚出龙潭, 又入虎穴

泉源:速学网 编辑:Magi   速学网APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码停止跟读打分训练

And now, Words and Their Stories, from VOA Learning English.

欢送收听VOA慢速英语《词汇掌故》节目。

On this program, we explore idioms, or expressions, in the English language.

在本节目中,我们讨论英语中的习语,即短语。

We give examples and notes on usage.

我们举例子并对用法停止表明阐明。

And, sometimes we even use them in short stories.

偶然,我们乃至在故事中运用它们。

Today we talk about bad situations.

明天我们议论的是蹩脚的状况。

Sometimes we think a situation is very bad.

偶然我们以为状况十分蹩脚。

We cannot imagine that it can get any worse. But then it does.

我们无法想象状况还会变得更糟。但状况的确变得更糟了。

We have an expression for just that situation – out of the frying pan and into the fire.

我们有一个短语来表现这种状况——刚出龙潭,又入虎穴。

Imagine we are camping.

想象一下我们正在露营。

The area is near a small river.

露营的那片地区接近一条小河。

So, for dinner, we decide to go fishing.

因而,晚餐时,我们决议去垂纶。

Fish cooked over a campfire is a tasty meal indeed.

在篝火上煎鱼的确是鲜味的一餐。

We start the fire. We add butter and onions to the frying pan.

我们生火。我们在煎锅里参加黄油和洋葱。

When it heats up, we add the fish.

加热后,我们参加鱼。

In the frying pan, the fish is in a very bad situation.

在煎锅里,鱼的处境十分蹩脚。

It flips violently back and forth.

它剧烈地来回翻转。

It tries to get out of the hot frying pan.

它想法从热煎锅里出来。

Finally, the fish flips out of the frying pan but lands in the fire.

最初,鱼从煎锅里翻了出来,但却落在了火里。

The idiom out of the frying pan and into the fire means you leave a bad situation purposefully only to find yourself in a much worse situation.

习语“out of the frying pan and into the fire”的意思是你故意分开一个蹩脚的情况,后果却发明本人堕入了更蹩脚的地步。

You thought you were improving it, but the opposite happened.

你以为你正在改进处境,但现实却恰好相反。

Sometimes, this saying describes a choice between two equally difficult options.

偶然,这句谚语指的是在两个异样困难的选择之间做出选择。

Here is another example.

上面是另一个例子。

Let's say your friend complains about his job all the time.

假定你的冤家总是埋怨他的任务。

He says his commute to the office is too long and the pay is too low.

他说,他下班的旅程太长,人为太低。

You remind him that he gets great benefits, and he has the freedom to set his own hours.

你提示他,他失掉了很大的益处,他可以自在地布置本人的任务工夫。

You tell him that no job is perfect. But he does not listen.

你通知他,没有完满的任务。但他不听。

He leaves his job and starts another one. When you talk to him a month later, this is how the conversation might go.

他辞去了任务,开端了另一份任务。一个月后,当你与他攀谈时,说话能够是如许停止的。

Hey, how is the new job going?

嘿,新任务怎样样?

To be honest ... not so good.

说假话……不怎样好。

Oh no! What's wrong?

哦不!怎样了?

Well, I used to set my own hours. My new job has a strict 9-to-5 policy.

我曩昔是本人布置工夫的。我的新任务严厉要求朝九晚五。

Being about to set your own hours is a big plus.

可以本人布置任务工夫是一个很大的劣势。

And my take-home pay might be more. But I have to pay so much more for health insurance. And I have to pay for a parking space.

固然我的税后人为能够会更高。但是我不得不为安康保险领取更多的钱。我还得付停车资。

Sounds like you've jumped out of the frying pan and into the fire.

听起来你仿佛刚出龙潭,又入虎穴。

Please don't remind me.

请不要提示我。

And here is a final note on usage.

上面是有关用法的最初一项表明阐明。

If the friend in this conversation simply said, "Sounds like you just jumped out of the frying pan," we would know they mean this expression.

假如在这段对话中的冤家只是复杂地说,“听起来你仿佛刚出龙潭”,我们就晓得他们说的是这个习语。

Some word experts say this phrase comes from very early Greek poetry.

一些词汇专家表现,这个短语来自十分晚期的希腊诗歌。

Those early poets used the expression to describe the process of trying to escape smoke and getting burned by the flames instead.

那些晚期的墨客用这个短语来描绘试图逃离烟雾却被火焰灼伤的进程。

And that's all the time we have for this Words and Their Stories.

以上便是本期《词汇掌故》节目标全部内容。

Do you have a question about an idiom or expression? Send us an email to voalearningenglish.com and let us know!

你有关于习语或短语的题目吗?发电子邮件到voalearningenglish.com通知我们!

Until next time ... I'm Anna Matteo.

下次见……我是安娜·马特奥。

译文为可可英语翻译,未经受权请勿转载!

重点单词   检查全部表明    
phrase [freiz]

想一想再看

n. 短语,习语,团体作风,乐句
vt. 措词

遐想影象
describe [dis'kraib]

想一想再看

vt. 描绘,画(尤指多少图形),说成

遐想影象
tasty ['teisti]

想一想再看

adj. 好吃的

遐想影象
conversation [.kɔnvə'seiʃən]

想一想再看

n. 会话,说话

遐想影象
escape [is'keip]

想一想再看

v. 逃跑,逃走,避开
n. 逃跑,逃走,(逃

 
violently ['vaiələntli]

想一想再看

adv. 剧烈地,剧烈地,极度地

 
insurance [in'ʃuərəns]

想一想再看

n. 保险,保险费,平安步伐

遐想影象
strict [strikt]

想一想再看

adj. 严厉的,准确的,完全的

 
explore [iks'plɔ:]

想一想再看

v. 探险,探测,探求

遐想影象

    阅读本文的人还阅读了:
  • 背水一战 2023-02-05
  • "a red flag"是什么意思? 2023-02-09
  • 租房也要"优先权" 2023-02-15
  • 他想"自由自在"地去游览 2023-02-21
  • "惹毛或人"用英语怎样说? 2023-02-28
  • 公布批评我来说2句

      最新文章

      速学网官方微信(微信号:ikekenet)

      每天向各人推送短小干练的英语学习材料.

      添加方法1.扫描上方可可官方微信二维码。
      添加方法2.搜刮微信号ikekenet添加即可。