Reaching 3.11 mln exports, China's cars gain growing popularity with innovations
出口311万辆,中国汽车减速“出海”与天下共赢
Almost one year since Israel Aguilar tried out a Chinese new energy vehicle (NEV), the Mexican believes he may not get back to driving his petrol car anymore.
墨西哥人伊斯雷尔·阿吉拉尔试用中国的新动力汽车(NEV)近一年后,表现他能够无法再驾驶他的汽油车了。
The NEV, now his favorite, features great comfort and reliability. "Technology is truly very important in these times, especially for a vehicle. And it has been truly extraordinary for me to handle these technologies that come from China," said Aguilar.
如今,新动力汽车是阿吉拉尔的最爱,新动力汽车具有极佳的舒服性和牢靠性。阿吉拉尔说:“在这个期间,技能十分紧张,特殊是对汽车而言。对我来说,驾驶中国研发的汽车的确非棒”。
Last year, China's auto exports reached 3.11 million units, up 54.4 percent year-on-year, according to the China Association of Automobile Manufacturers (CAAM). NEVs comprised an important pillar of China's auto industry in 2022, with its export volume reaching 679,000 units, an increase of 1.2 times year-on-year.
依据中国汽车产业协会的数据,2022年中国汽车出口量同比增长54.4%,到达311万辆。新动力汽车成为出口增长点。2022年新动力汽车出口67.9万辆,同比增长1.2倍。
In a highly competitive global market, China's auto industry, marked by a resilient supply chain, a commitment to green development and a win-win pursuit, stood out against the headwind of the COVID-19 pandemic and a sagging world economy.
在竞争剧烈的环球市场中,中国的汽车产业以有韧性的供给链、对绿色开展的答应和对双赢的寻求为标记,在新冠疫情盛行和天下经济下行的顺风中锋芒毕露。
China's effective epidemic prevention measures and the later optimized preventional measures have secured a resilient auto industrial chain, a precondition for the stable supply of Chinese cars and their growing popularity in the global market.
中国无效的疫情防控步伐和优化的防疫政策包管了汽车财产链的韧性,这是中国汽车波动供给和在环球市场越来越受欢送的条件条件。
Meanwhile, many foreign auto manufacturers had to suspend production due to repeated COVID-19 outbreaks and tight supply chains, leading to a shortage of cars in the overseas market. Luckily, China's expanding auto exports offered a way out.
与此同时,由于新冠疫情反弹和供给链告急,很多本国汽车制造商不得不停息消费,招致海内市场的汽车充足。侥幸的是,中国不时扩展的汽车出口提供了一条出路。
Bai Ming, a researcher at the Chinese Academy of International Trade and Economic Cooperation, said that global automakers are under pressure from rising raw material prices. In this context, Chinese-made NEVs play an increasingly important role in the global NEV industry chain by taking advantage of a strong domestic industrial and supply chain and an advanced intelligent connected vehicle (ICV) technology, thus becoming a new fulcrum to stimulate China's foreign trade growth.
商务部国际商业经济协作研讨院研讨员白明表现,环球汽车制造商正面对着原资料价钱下跌的压力。在这种状况下,中国制造的新动力汽车依托弱小的国际财产链和供给链以及先辈的智能互联汽车技能,在环球新动力财产链中发扬着越来越紧张的作用,从而成为中国对外商业增长的新支点。
Chinese NEVs uphold the prevailing concept of green and low-carbon development, and have registered steady sales growth due to a relatively high price-performance ratio. They also provide human-computer interactions during the driving process, which enables customers to enjoy the convenience brought by AI.
中国新动力汽车承袭绿色低碳开展理念,凭仗高性价比销量稳步增长。驾驶进程中的人机交互让客户享用到人工智能带来的便当。
Greener and smarter vehicles have become a main force of China's exported vehicles in the global auto market. In the European market, Chinese brands, such as BYD and Hongqi, have entered the top 50 best-selling motor companies list across Europe, The Times reported.
更绿色、更智能的汽车已成为中国出口汽车在环球汽车市场上的主力军。据英国《泰晤士报》报道,在欧洲市场,比亚迪、红旗等中国品牌已进入欧洲汽车销量前50名。
Shu Youxing, general manager of BYD International Cooperation Division and the European Automobile Sales Division, said that the company's pure electric buses have now hit the roads of more than 100 major European cities such as Amsterdam, London, Madrid, Turin, Oslo and Copenhagen, helping Europeans cut carbon emissions by over 200,000 tons.
比亚迪国际协作奇迹部兼欧洲汽车贩卖奇迹部总司理舒酉星表现,比亚迪纯电动大巴现已在阿姆斯特丹、伦敦、马德里、都灵、奥斯陆、哥本哈根等100多个欧洲次要都会上路,协助欧洲碳减排超20万吨。
Chinese auto products have grown increasingly competitive with improvements not only in appearance, quality, safety, intelligence, environmental friendliness and driving experience, but also in cost-effectiveness and brand awareness, appealing to a wider crowd of global customers.
中国汽车的竞争力日益加强,不只在表面、质量、平安、智能、环保和驾驶体验方面停止优化,并且在本钱效益和品牌着名度方面也有所进步,吸引了更多环球客户。
Insiders believe the whole world will benefit from the deeper integration of Chinese auto companies into the global supply chain, creating a win-win scenario.
业内子士以为,中国汽车企业更深化地融入环球供给链,发明双赢的场面,整个天下都将从中受害。
China's globally hot-selling cars are witnessing the country's vigorous opening of the auto market, which pooled advanced international production factors and nurtured creative Chinese entrepreneurs.
中国汽车环球热销,见证了中国汽车市场的鼎力开放。中国汽车市场聚集了国际先辈消费要素,培养了富有发明力的中国企业家。
"By working with Chinese new energy companies, we learn about advanced technologies in China, which helps to promote further exchanges between us," said Ferdinand Dudenhoeffer, director of the Germany-based CAR Center Automotive Research Duisburg, who noticed the rising presence of Chinese NEV companies in Europe with innovative technologies.
“经过与中国新动力企业协作,我们理解中国的先辈技能,这有助于促进单方的进一步交换”,德国杜伊斯堡汽车研讨中央主任费迪南德·杜登赫费尔表现,他留意到中国的新动力汽车公司凭仗创新技能在欧洲市场的份额日益增多。
Such mutually beneficial cooperation will bring about the further expansion of China's auto export. Xu Haidong, deputy chief engineer of the CAAM, predicted that China's auto exports will enter a relatively rapid growth phase at 20 percent annually lasting at least five to 10 years.
这种互利协作将动员中国汽车出口的进一步扩展。中国汽车产业协会副总工程师徐海东预测,估计将来5-10年,中国汽车出口销量年增速将在20%左右,进入较快增长阶段。
泉源:新华社
编辑:董静,李蕙帆(练习)
本文转载自中国日报网,若有侵权,请联络我们删除。