Medical tourism to Mexico is on the rise
就医用度初等待久,每年上百万美国人为省钱省时冒险赴墨医治
Medical tourism takes people all over the world, including to Mexico, India and Eastern Europe. “It’s on the daily, without a doubt. There are people going daily to get this kind of stuff done,” said Dr. Nolan Perez, a gastroenterologist in Brownsville, Texas, which is across the border from Matamoros. “Whether it’s primary care provider visits or dental procedures or something more significant, like elective or weight loss surgery, there’s no doubt that people are doing that because of low cost and easier access.”
医疗旅游将美国人带到墨西哥、印度和东欧等地。得克萨斯州布朗斯维尔消化外科大夫诺兰·佩雷斯称:“毫无疑问,医疗旅游每天都在演出。无论是低级医疗保健、牙科手术,照旧择期手术或减肥手术等更庞大的医疗效劳,毫无疑问,人们之以是如许做是由于本钱低,更容易取得。”
One study published in the American Journal of Medicine estimated that fewer than 800,000 Americans traveled to other countries for medical care in 2007, but by 2017, more than 1 million did.
《美国医学杂志》公布的一项研讨预算,2007年到其他国度就医的美国人不到80万,但到2017年,这一数字超越100万。
More current estimates suggest that those numbers have continued to grow.
最新预算表现,赴本国就医的美国大家数继续增长。
“People travel because there may be a long waiting time, wait lists or other reasons why they can’t get treatment as quickly as they would like it. So they explore their options outside the United States to see what’s available,” said Elizabeth Ziemba, president of Medical Tourism Training, which provides training and accreditation to international health travel organizations.
医疗旅游培训是一家为国际安康游览构造提供培训和认证的机构。该机构总裁伊丽莎白·齐恩巴表现:“人们选择医疗游览是由于,在美国就医能够由于等候工夫长、等候名单长或其他缘由无法尽快失掉医治。因而,他们将眼光投向外洋。”
Also, “price is a big issue in the United States. We know that the US health care system is incredibly expensive,” she added. “Even for people with insurance, there may be high deductibles or out-of-pocket costs that are not covered by insurance, so that people will look based on price for what’s available in other destinations.”
别的,齐恩巴表现:“用度是一个大题目。我们晓得美国的医疗零碎免费极高。即便买了保险,也能够会有高额的免赔额或自付用度,这些用度不在保险范畴内,因而人们会依据价钱选择可以付得起的目标地。”
The most common procedures that prompt medical tourism trips include dental care, surgery, cosmetic surgery, fertility treatments, organ and tissue transplants and cancer treatment, according to the CDC.
美国疾病防备控制中央表现,医疗游览最罕见的项目包罗牙科照顾护士、内科手术、美容手术、生养医治、器官和构造移植以及癌症医治。
Mexico is the second most popular destination for medical tourism globally, with an estimated 1.4 million to 3 million people coming into the country to take advantage of inexpensive treatment in 2020, according to Patients Beyond Borders.
墨西哥是环球第二最受欢送的医疗旅游目标地,据“无版图患者”(Patients Beyond Borders)称,2020年,估量有140万至300万人离开墨西哥享用便宜医治。
On average, Americans can save 40% to 60% across the most common major procedures received by medical tourists in Mexico, according to an analysis of 2020 health ministry data conducted by Patients Beyond Borders.
依据“无版图患者”构造对2020年美国卫生部数据的剖析,美国人在墨西哥游览承受罕见次要手术,均匀可以节流40%至60%的用度。
泉源:CNN,新京报
编辑:董静
本文转载自中国日报网,若有侵权,请联络我们删除。